Sapere diverse lingue contrasta gli effetti dell’età sul cervello!
3 Ottobre 2019
Le difficoltà più diffuse che gli stranieri riscontrano quando devono imparare a parlare l'italiano
La lingua italiana è una diretta discendente del volgare fiorentino del trecento. Una lingua intermedia molto importante che gli storici non esitano a definire già come una forma di italiano antico. Alessandro Manzoni ha elevato il fiorentino a modello linguistico nazionale con la pubblicazione dei Promessi Sposi, un testo importante per una nazione che stava nascendo. L’italiano come il francese e lo spagnolo hanno comuni radici, è ritenuta anche una lingua estremamente musicale dovuta, secondo alcuni studiosi, all’uso delle doppie consonanti che danno ritmo ad una frase. Stesso effetto per l’elisione di una lettera da una parola, contribuisce a variare il ritmo di sillabe simili. Proprio queste stranezze rendono così speciale l’italiano e affascinano lo straniero che ascolta rapito la danza ritmica delle lettere in una frase.Gli errori comuni che commettono gli stranieri quando parlano l’italiano sono diversi, vediamoli insieme:
1. Le doppie:
Soprattutto gli anglosassoni fanno una fatica enorme nel pronunciare la doppia consonante, regola che nel loro vocabolario non esiste assolutamente. Riuscire a capire in quale parole avrà la giusta collocazione e pronunciarla correttamente non è certamente semplice.2. I verbi
Un altro problema per coloro che si accingono a conoscere meglio la lingua italiana sono i verbi, in particolare il verbo ‘potere’ che in italiano ha significati molteplici se calato in una frase di senso compiuto. 3. La grammatica
Le regole grammaticali dell’italiano sono molte, il giusto uso delle preposizioni può essere particolarmente ostico per una persona non madrelingua. Riuscire a capire la giusta collocazione in una specifica frase è fondamentale, come lo è del resto anche in inglese.4. Luoghi comuni, gli italiani e i gesti:
tra gli stereotipi che perseguitano l’Italia e l’italiano è sicuramente quello di farsi capire con i gesti. Gli stranieri sono convinti che in Italia sia facile farsi capire anche solo gesticolando senza parlare una parola d’italiano. Non è propriamente così, l’italiano medio usa la gestualità per sottolineare un concetto che sta proponendo al suo interlocutore. Quindi, un rafforzativo. Lungi dall’essere una lingua minore rispetto all’italiano. 5. Costruire una frase
Costruire una frase in italiano non è come costruirla in inglese. Non è affatto facile strutturarla e allo stesso tempo smettere di ragionare nella propria lingua d’origine, pensare in inglese o tedesco ma scrivere in italiano non è certamente tra le cose più facili da fare. Molte volte sorridiamo davanti ad un turista sprovveduto che cerca di farsi capire in un italiano costruito al contrario. Ci mettiamo un po’ a capire il senso della frase.6. Parole simili ma diverso significato
La similitudine di alcuni modi di dire per gli stranieri molte volte raggiunge vette molto alte. Parole o abitudini che in italiano hanno un significato preciso sono interpretate diversamente dagli stranieri ottenendo come risultato finale qualcosa di totalmente differente dal vero.